La traduction certifiée expliquée

2 Minutes Affiché:


La traduction certifiée expliquée

La traduction certifiée est un type de traduction réalisé par un expert traducteur assermenté. Elle se fait auprès d'un tribunal de grande instance la majorité du temps ou dans d'autres institutions, en fonction du pays de destination du document certifié.

Pour faire traduire un document officiel il est nécessaire de recourir à une traduction assermentée. Il faut donc contacter des traducteurs agréés, soit en allant directement au contact des traducteurs, soit en demandant les services d'un consulat ou d'une ambassade ; en fonction de la langue et du pays dans lequel on veut envoyer ce document officiel.

Il est nécessaire d'utiliser une traduction certifiée pour traduire des documents officiels, tels que son permis de conduire, son passeport, sa carte d'identité, son acte de mariage, son jugement de divorce, son casier judiciaire, son contrat de travail, son acte d’adoption, son contrat de partenariat, son acte de naissance étranger ou même un document de comptabilité d'entreprise.

Il est possible d'être dans l'obligation d'avoir recours à un traducteur assermenté pour une entreprise qui voudrait ouvrir une filiale à l'étranger. Il est possible que les autorités compétentes du pays dans lequel une société veut ouvrir une filiale demandent un extrait Kbis à jour de cette même société, ou pour tout autre type de document. Dans ce genre de cas il est donc nécessaire de faire appel à un traducteur assermenté. Qui est donc un traducteur expert auprès d'une cour d'appel qui va venir poser son cachet et sa signature sur la traduction et sur l'original pour certifier la véracité de la traduction avec l'original.

Ainsi une traduction certifiée peut vous être demandée pour tout type de documents destinée à être utilisé dans un pays étranger. Pour vous assurer que cette traduction est nécessaire, adressez-vous de préférence aux autorités compétentes, c'est-à-dire aux tribunaux, aux administrations, aux consulats, ou bien même aux ambassades. Ces institutions vous certifieront alors que la traduction certifiée est nécessaire.
Les prix et délais d'une traduction certifiée sont beaucoup plus élevés que ceux d'une traduction non certifiée, c'est donc pour cela qu'il est nécessaire de savoir le plus tôt possible si une traduction certifiée est obligatoire ou non. Le prix d'une traduction assermentée peut varier selon la langue utiliser et la difficulté du texte proposé à la traduction. En général, le prix oscille entre 6 et 10 centimes par mot. En général pour les délais de remise d'une traduction assermentée il faut compter entre 4 et 10 jours selon le nombre de pages que contient votre document à traduire.



Tags:
417 Mots

À propos de moi

S'initier aux langues et aux cultures Êtes-vous passionnés de langues & cultures ? Vous avez soif de connaissances ? Ce blog répond à vos besoins. Entre les avis sur des langues précises et les astuces pour apprendre rapidement une nouvelle langue, vous découvrirez tout sur ce blog. Certes, de nombreuses plateformes apportent des éclaircissements sur ce sujet, mais les actualités et les techniques seront plus détaillées sur ce site. Ce blog va également vous transporter à travers le monde en découvrant des cultures aussi bien traditionnelles qu'insolites. Vous avez aussi la possibilité d'y partager vos propres expériences ou de suggérer un thème sur les langues & cultures qui vous tient à cœur.

Rechercher

Derniers Articles